社会工作与管理 ›› 2018, Vol. 18 ›› Issue (2): 78-82,96.

• 社科探索 • 上一篇    下一篇

翻译类型学和《邓小平文选》的英译传播

张道振, 王玲燕   

  1. 广东工业大学外国语学院, 广东 广州, 510060
  • 收稿日期:2017-04-18 出版日期:2018-03-15 发布日期:2018-03-20
  • 作者简介:张道振(1977-),男,汉族,教授,博士;主要研究方向:翻译学和系统功能语言学。
  • 基金资助:
    广东省本科高校高等教育教学改革项目“英汉语篇及物性对比及其在英语专业翻译教学中的应用研究”(粤教高函〔2016〕236号);广东省教育厅创新强校项目“广东、香港和台湾三地高校翻译教学的比较研究”(2014GXJK036)。

English Translation and Dissemination of Deng's Works in the West in the Perspective of Translation Typology

ZHANG Daozhen, WANG Lingyan   

  1. School of Foreign Languages, Guangdong University of Technology, Guangzhou, Guangdong, 510006, China
  • Received:2017-04-18 Online:2018-03-15 Published:2018-03-20
  • Supported by:
     

摘要: 《邓小平文选》是一部具有重要政治和社会意义的经典著作,不仅具有一般政治论说文的特征,也有领导人个人特色的口语化特征。这种具有明显权威型特征的政治话语,在纽马克的翻译类型学中,具有明显的表情功能。从对此类话语的分析中可以发现,以语义翻译为主、交际翻译为辅的翻译策略更容易促进《邓小平文选》的语义和信息传输,因而也更能促进中国特色的政治话语在英语国家的接受和传播。拟在纽马克的翻译类型学视角下,探论《邓小平文选》的英译问题以及这些翻译策略对于《文选》英译传播的影响。

关键词: 语义翻译, 政治话语, 英译传播

Abstract: Selected Works of Deng Xiaoping is a classical work that has political and social significance. As a kind of authoritative statements, its discourse has very special expressive function. Thus a strategy mixing semantic translation and communicative translation may contribute the acceptance and dissemination of English version of Selected Works of Deng Xiaoping in the West. This paper starts from the perspective of semantic translation and communicative translation to discuss problems in the English translation of Deng's Works along with the influence that these translation strategies exert on the dissemination of the English translation.

Key words: semantic translation, political discourse, English translation and dissemination

中图分类号: 

  • H315.9
[1] 林小芹. 纽马克论交际翻译与语义翻译[J]. 中国翻译, 1987(1):50-51.
[2] NEWMARK P. Approaches to Translation[M]. New York:Prentice Hall, 1988.
[3] NEWMARK P. A Textbook of Translation[M]. New York:Prentice Hall, 1981.
[4] 朱志瑜. 纽马克的翻译类型学[J]. 外国语, 2006(6):51-57.
[5] 杨大亮, 赵祥云. 政治文本翻译探析[J]. 上海翻译, 2012(1):39-41.
[6] 邓小平. 邓小平文选:第3卷[M]. 北京:人民出版社, 1993.
[7] DENG XIAOPING. Selected Works of Deng Xiaoping:volume3[M]. Foreign Language Press, 1995.
[8] 王欣. 纵横:翻译与文化之间[M]. 北京:外文出版社, 2008.
[9] 邓小平.邓小平文选:第1卷[M]. 北京:人民出版社, 1994.
[10] DENG XIAOPING. Selected Works of Deng Xiaoping (vol.1)[M]. Foreign Language Press, 1995.
[11] 许力以.《邓小平文集》英文版在西方出版前后[J]. 出版史料, 2001(1):4-10.
[12] ZHANG DAOZHEN. Definiteness and the Meaning Reconstruction in English Chinese Translation[J]. Babel, 2016(3):456-469.
[13] 程镇球. 政治文章的翻译要讲政治[J]. 中国翻译, 2003(3):21-23.
No related articles found!
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed   
No Suggested Reading articles found!