社会工作与管理 ›› 2017, Vol. 17 ›› Issue (2): 88-92.

• 社科探索 • 上一篇    下一篇

翻译伦理研究的跨学科反思

欧阳东峰   

  1. 广东工业大学外国语学院, 广东 广州, 510006
  • 收稿日期:2015-12-17 出版日期:2017-03-15 发布日期:2017-03-15
  • 作者简介:欧阳东峰(1976-),女,汉族,讲师,博士,香港中文大学翻译研究中心名誉博士后研究员;主要研究方向:翻译理论和翻译史研究。
  • 基金资助:

    2016年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“二十世纪《西游记》外籍译者英译单行本研究”(16YJC740054);广东省哲学社会科学“十三五”规划2016年度项目“外语学科专项”“《西游记》外来译者之英译单行本研究”(GD16WXZ22);2015年广东省研究生教育创新计划项目“互联网+时代背景下工科院校MTI本地化翻译人才培养的改革试点研究”(261573425);2014年广东工业大学“质量工程”项目“工科院校中以翻译能力为核心的英汉科技翻译人才培养模式研究”(261541443)。

Cross-disciplinary Reflections on the Study of Translation Ethics

OUYANG Dongfeng   

  1. School of Foreign Languages, Guangdong University of Technology, Guangzhou, Guangdong, 510006, China
  • Received:2015-12-17 Online:2017-03-15 Published:2017-03-15

摘要:

通过梳理翻译伦理研究在西方发展的学科脉络,指出翻译伦理行为植根于价值并体现价值,因此翻译伦理研究应该回归伦理学的价值论源头,并借鉴价值伦理学考察翻译活动和翻译现象,进行基于价值基础的翻译行为本质、结构和级序研究,力求更好地推进翻译伦理研究。

关键词: 翻译伦理研究, 价值伦理学, 跨学科

Abstract:

Based on the development of translation ethics in the west, this paper argues that translation ethical behavior roots in value and embodies value. Hence, the study of translation ethics is supposed to trace back to the origin of value. Only by applying ethics of values to the research can translation ethics be analyzed in the nature, structure and order of value.

Key words: translation ethical studies, ethics of values, cross-disciplinary

中图分类号: 

  • H059

[1] 谢天振. 当代西方翻译研究的三大突破和两大转向[J]. 四川外语学院学报,2003(5):110-116.
[2] BERMAN A. The Experience of the foreign: culture and translation in romantic Germany[M]. Translated by HEYVAERT S. New York: State University of New York Press. 1992: 5.
[3] BERMAN A. Translation and the Trials of the Foreign[C]//VENUTI L. The Translation Studies Reader. New York: Routledge, 2000: 285-286, 288.
[4] VENUTI L. Rethinking Translation[M]. New York: Routledge, 1992: 4.
[5] VENUTI L. The Scandals of Translation: Towards on ethics of difference[M]. New York: Routledge, 1998: 81-82, 188.
[6] CHESTERMAN A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1997b: 170-171.
[7] CHESTERMAN A. Proposal for a Hieronymic Oath[J]. The Translator, 2001(2): 139-154.
[8] PYM A. Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies[J]. The Translator, 2001(2): 129.
[9] 亚里士多德. 尼各马科伦理学[M]. 北京:中国社会科学出版社,1999:27.
[10] 郭广银. 伦理学原理[M]. 南京:南京大学出版社,1995:11-12.
[11] BRITISH C. Britannica Concise Encyclopedia[C]. Shanghai: Shanghai Foreign language Education Press. 2008: 555.
[12] 田秀云. 伦理学概论[M]. 北京:科学出版社,2009:185,188.
[13] 王海明. 新伦理学[M]. 北京:商务印书馆,2008:7,13.
[14] 万俊人. 现代西方伦理学史(下卷)[M]. 北京:北京大学出版社,1992:7.
[15] 舍勒. 伦理学中的形式主义与质料的价值伦理学:为一门伦理学人格主义奠基的新尝试[M]. 倪梁康,译. 北京:三联书店,2004:121-127.
[16] 曼弗雷德. 舍勒的心灵[M]. 张志平,张任之,译. 上海:上海三联书店,2006:19-23.
[17] HARTMANN N. Ethics: 2 volumes[M].New Brunswick & London: Transaction Publishers, 2003: 75-225, 225-384,454.
[18] 董世峰. 价值:哈特曼对道德基础的构建[M]. 北京:光明日报出版社,2006:206-207.
[19] 中共中央马克思恩格斯列宁斯大林著作编译局. 马克思恩格斯全集:第19卷[M]. 北京:人民出版社, 1963:406.
[20] 刘云虹、许钧. 异的考验——关于翻译伦理的对谈[J]. 外国语,2016(2):70-77.
[21] 陈顺意. 论翻译伦理——基于切斯特曼翻译伦理的思考[J]. 内蒙古大学学报:社会科学版,2015(3):109-113.
[22] 胡牧. 翻译研究:回归现实世界——对“文化转向”的再思考[J]. 中国翻译, 2011(5):5-10.

No related articles found!
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed   
No Suggested Reading articles found!